??Паа слободно можам да кажам дека многу сум љубопитен како позитивен дел од мојот живот,но љубопитен сум најмногу во областа во која што ја работам,е сега пикам нос(по некогаш)и кај што не ми е место,ама,и тоа е дел од секојдневјето
??Паа слободно можам да кажам дека многу сум љубопитен како позитивен дел од мојот живот,но љубопитен сум најмногу во областа во која што ја работам,е сега пикам нос(по некогаш)и кај што не ми е место,ама,и тоа е дел од секојдневјето
Шо е ρаботата,што не ти е јасно?
Мислам дека двојното l во шпанскиот се транскрибираше ко љ, ама не сум сигурен. Не ми е правописот при рака.Луси е грешка во брзање, типочно сплеткување на прстите на тастатурата.
А Caballero се изговара Кабајеро - но тоа ј, не е во изговорот образувано како теснински глас, туку типично преградно-теснински, затоа јас ја пишувам како Ѓ, иако најчесто го пишуваат со Л, што па воопшто не е точно. Така да, во недоумица си сум
Ете го виновникот, да се јави на рецепција
Тоа правило дека секаде каде што има LL треба да има Љ ама ич не го прифаќам.Мислам дека двојното l во шпанскиот се транскрибираше ко љ, ама не сум сигурен. Не ми е правописот при рака.
Епа затоа ти можеш како сакаш да го запишуваш, со надеж дека некогаш кога ќе се прават измени во правописот ќе се земе предвидАбе и мене Jean Luc не ми се свиѓа кога го транскрибираат од француски Жан Лик, ама тоа е.