Мени
Форум
Нови мислења
Пребарување
Членови
Моментални посетители
Нови објави на профил
Пребарај објави на профил
Форум
Најава
Регистрација
Барај
Пребарувај само наслови
Од:
Пребарувај само наслови
Од:
Нови мислења
Пребарување
Барај
Пребарувај само наслови
Од:
Пребарувај само наслови
Од:
Мени
Install the app
Install
Одговори на темата
Форум
Култура, уметност и наука
Литература и книжевност
Издавачките куќи и нивната понуда на квалитет
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Вие користите застарен прелистувач. Може да не ви бидат убаво прикажани овој или други сајтови.
Треба да го надградите вашиот или да користите
алтернативен прелистувач
.
Порака
<blockquote data-quote="Saladin" data-source="post: 219667" data-attributes="member: 272"><p>За Матица можам да ти кажам дека во последните 2-3 години имаат тенденции да одат во огромен минус баш поради лошиот превод или т.н. пиратерија. И тоа со еден чист пример. </p><p>Една другарка (не се смеј!<img src="/styles/default/xenforo/smilies/biggrin.png" class="smilie" loading="lazy" alt=":zelen" title="Зелен :zelen" data-shortname=":zelen" />: ) наводно минатата година кога беше саемот отиде да ги распраша дотичните во Матица за најновиот наслов од Зафон „Заточеник на небото“. И овие и` одговорија дека преговорите се во тек за да се откупи правото. За неполни 3 недели - книгата излегува (поправи ме ако не сум во право). Кажи ми сеа <a href="http://forum.crnobelo.com/members/arkantos.1768/">Arkantos</a> како е тоа можно за 3 недели да се стигне договорот, да се преведе книгата, да се пушти во штампа и да се дистрибуира? Патем ја имам ѕирнато книгата, изобилува од неквалитет првично во насловот - Заточеник?, па потоа во редици и редици зборови. Нејсе. Ја баталив и реков дека ќе ја земам исклучиво на српски - поучен на квалитетот што овие северни соседи го поседуваат. Летото ја најдов и ја купив. И ја прочитав. Од корица до корица. Ми го направи меракот, првично затоа што стилот му беше тој истиот како во претходните негови две, потоа поради разјаснувањето на понатамошниот тек на приказната. И после недела дена ми падна на ум од ведро небо. Поентата, онака затоа што го познавам доволно добро српскиот јазик. Наводно, Матица го има позајмено истото издание откај србите и прекуноќ преведувано. И самиот знаеш што значи да правиш превод од превод. Поготово кога ќе го направиш без нечие одобрување по цена на брза заработка, бидејќи - хеј! заработуваш од познато име кое веќе доживеало неколку успеси во македонската продажба на книги. Да не зборам дека самиот писател бил порано гостин во истата издавачка куќа - промовирајќи го Сенка на ветрот.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Saladin, post: 219667, member: 272"] За Матица можам да ти кажам дека во последните 2-3 години имаат тенденции да одат во огромен минус баш поради лошиот превод или т.н. пиратерија. И тоа со еден чист пример. Една другарка (не се смеј!:zelen: ) наводно минатата година кога беше саемот отиде да ги распраша дотичните во Матица за најновиот наслов од Зафон „Заточеник на небото“. И овие и` одговорија дека преговорите се во тек за да се откупи правото. За неполни 3 недели - книгата излегува (поправи ме ако не сум во право). Кажи ми сеа [URL='http://forum.crnobelo.com/members/arkantos.1768/']Arkantos[/URL] како е тоа можно за 3 недели да се стигне договорот, да се преведе книгата, да се пушти во штампа и да се дистрибуира? Патем ја имам ѕирнато книгата, изобилува од неквалитет првично во насловот - Заточеник?, па потоа во редици и редици зборови. Нејсе. Ја баталив и реков дека ќе ја земам исклучиво на српски - поучен на квалитетот што овие северни соседи го поседуваат. Летото ја најдов и ја купив. И ја прочитав. Од корица до корица. Ми го направи меракот, првично затоа што стилот му беше тој истиот како во претходните негови две, потоа поради разјаснувањето на понатамошниот тек на приказната. И после недела дена ми падна на ум од ведро небо. Поентата, онака затоа што го познавам доволно добро српскиот јазик. Наводно, Матица го има позајмено истото издание откај србите и прекуноќ преведувано. И самиот знаеш што значи да правиш превод од превод. Поготово кога ќе го направиш без нечие одобрување по цена на брза заработка, бидејќи - хеј! заработуваш од познато име кое веќе доживеало неколку успеси во македонската продажба на книги. Да не зборам дека самиот писател бил порано гостин во истата издавачка куќа - промовирајќи го Сенка на ветрот. [/QUOTE]
Внеси Цитати…
Верификација
Каква боја е снегот?
Испрати мислење
Форум
Култура, уметност и наука
Литература и книжевност
Издавачките куќи и нивната понуда на квалитет
На врв
Bottom